ترجمه ۲ (به سوی برادوی)

خرید بک لینک

به دلیل کمبود متون درخشان دراماتیک در ایران با توجه به تعداد کثیر گروه xadهای فعال تئاتر، چند سالی است که بر آن شده xadام تا نمایشنامهxad های برجسته از درام xadنویسان بزرگ جهان که تا به حال به زبان فارسی ترجمه نشدهxad اند را شناسایی و ترجمه کنم. در این راستا پس از ترجمه و چاپ نمایشنامۀ «یکشنبهxad ای دوستxad داشتنی برای کروکوئر» اثر تنسی ویلیامز، حال به ترجمه و انتشار نمایشنامۀ حاضر؛ «به سوی برادوی» نوشتۀ نیل سایمون رسیده xadام. نیل سایمون (متولد ۱۹۲۷ درگذشتۀ ۲۰۱۸) در جهان نمایش و همچنین سینما نام بسیار آشنایی است و شاید بی نیاز از معرفی به طوری که برخی صاحب نظران او را موفقxad ترین نمایشنامهxad نویس از زمان شکسپیر تا به کنون می xadدانند. او یکی از سرشناس xadترین نمایشنامهxad نویسان در تاریخ تئاتر برادوی آمریکا به شمار میxad رود و در تئاتر جهان نیز از جایگاهی استوار و انکار ناشدنی برخوردار است، چنانxadکه در سال ۱۹۹۱ برای نمایشنامۀ «گمشده در یانکرز» موفق به دریافت جایزۀ معتبر «پولیتزر» شد. او جایزۀ «مارک تواین» که یکی از معتبرترین جوایز در عرصۀ کمدی آمریکاست را نیز از آن خود کرده است. یکی از سالن xadهای تئاتر برادوی به نام نیل سایمون نامxad گذاری شده است و او تنها شخص در قید حیاتی بود که به چنین افتخاری دست یافت. در تاریخ پر فراز و نشیب تئاتر برادوی هیچ نویسنده xadای به اندازۀ او غلبه و قدرت نداشت و نمایشنامهxad های کمدی xadاش برای بیش از نیم قرن در سالن xadهای برادوی روی صحنه می xadرفت. به او لقب «پادشاه کمدی» داده شده و در نیویورک پس از شکسپیر، نمایشنامهxad های او از همه بیشتر روی صحنه میxad رفتند.

سایمون در مدت عمر نود و یک سالۀ خود در سینما نیز موفقیتxad های چشمxadگیری به دست آورد که از جمله آنها می توان به شانزده بار نامزد جایزۀ تونی که چهار بارش را برنده شد، دریافت دو جایزۀ امی و یک گلدن گلوب اشاره کرد. کسب چهار نامزدی در جوایز سینمایی اسکار برای فیلمxadنامهxad های «سوئیت کالیفرنیا»، «زوج ناجور»، «پسران آفتاب» و «دختر خداحافظی» بخشی دیگر از افتخارات پرشمار او در این زمینه است.

در دههxad های اخیر در ایران نیز نام نیل سایمون پرتکرار به چشم آمده و نمایشنامهxad هایی متعدد از او هم ترجمه شده و هم بر صحنه های تئاتر پایتخت و شهرستانxad ها به اجرا درآمده xadاند. با این حال هنوز برخی از نمایشنامهxad های او به زبان فارسی ترجمه نشده xadاند که نمایشنامۀ حاضر؛ یعنی «به سوی برادوی» نیز یکی از همان آثار به شمار میxad رود و اکنون برای اولین بار به قلم نگارنده در قالب زبان فارسی حیات خود را آغاز میxad کند. از انگیزه xadهای نگارنده برای پرداختن به این اثر یکی همین مطلب بود. دلیل دیگر برای اقدام به ترجمۀ این نمایشنامه، تفاوتی است که در آن نسبت به سایر آثارش یافتم. اغلب آثار دراماتیک سایمون کمدی هستند و عمده شهرت او نیز در جهان نمایش بر اساس همین کمدیxad نویسیxad هاست، اما در«به سوی برادوی» مشخصهxad های بارزی از تراژدی مدرن را نیز مشاهده میxad کنیم که با کمدی ترکیب شده، دوشادوش آن حرکت میxad کند و از این لحاظ می xadتوان شاهد وجههxad ها و ابعاد جدیدی از سبک درام xadنویسی او در فضای این اثر بود. سایمون در این نمایشنامه به قول خودش یک موقعیت غمگین را شوخxad طبعانه روایت کرده است.

«به سوی برادوی» نمایشنامهxad ای نیمه اتوبیوگرافیک و آخرین فصل از «سه گانۀ یوجین» پس از «خاطرات ساحل برایتون» و «بیلوکسی بلوز» است که هنوز هیچxadکدام به زبان فارسی ترجمه نشدهxad اند. این نمایشنامه در سال ۱۹۸۷ فینالیست جایزۀ پولیتزر شد و در همین سال نامزد بهترین نمایشنامه برای دو جایزۀ معتبر تونی و درامادسک گردید. سایمون در این نمایشنامه که آن را به پدر، مادر و برادرش؛ دنی تقدیم کرده تقریباً روایتگر بخشی از زندگی شخصی خود بوده است. شخصیت «استن» برداشتی است از برادر بزرگxadترش و «یوجین»؛ برادر کوچکxadتر نیز خود اوست که با ویژگیxad های منحصر به فردش این شخصیت را شکل داده و میxad پروراند. این نمایشنامه در سیصد نسخه توسط انتشارات افراز چاپ و روانه بازار کتاب شده است.

تلفن سفارش: ۰۲۱۶۴۴۰۱۵۸۵

خرید از سایت نشر افراز: www.afrazbook.com


موضوعات مرتبط: ترجمه

تئاتر و سینما...

ما را در سایت تئاتر و سینما دنبال می‌کنید

برچسب: نویسنده: بازدید: 47 تاريخ: چهارشنبه 18 بهمن 1402 ساعت: 13:47

صفحه بندی